< Job 26 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Job progovori i reče:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”