< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Job svarade, och sade:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Job 23 >