< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Job respondió:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.

< Job 23 >