< Job 23 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Entonces Job respondió,
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.