< Job 23 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Respondió Job y dijo:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”