< Job 23 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Respondens autem Iob, ait:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.