< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Job 23 >