< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job replied again,
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”

< Job 23 >