< Job 23 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Then responded Job, and said: —
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.