< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.

< Job 23 >