< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Job 22 >