< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.

< Job 22 >