< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >