< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
¿Le interesa al Dios Todopoderoso que ustedes son justos? ¿O es útil para él que tus caminos sean sin pecado?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
¿Es porque le das honor que te está castigando y juzgando?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Porque tomaste los bienes de tu hermano cuando no estaba en deuda contigo, y le quitaste la ropa a quienes la necesitan.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
No le das agua al viajero cansado, y del que no tiene comida retienes el pan.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Porque era el hombre con poder quien tenía la tierra, y el hombre con un nombre de honor que vivía en ella.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Enviaste a las viudas sin escuchar su causa y le quitaste el apoyo al niño que no tiene padre.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Por esta causa las redes están alrededor de tus pies, y eres superado por un miedo repentino.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Tu luz se oscurece para que no puedas ver, y estás cubierto por una torrente de aguas.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
¿No es Dios tan alto como el cielo? Y mira las estrellas tan lejanas, ¡que altas son!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Y tú dices: ¿Qué conocimiento tiene Dios? ¿Es capaz de tomar decisiones a través de la oscuridad profunda?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Nubes gruesas lo cubren, por lo que no puede ver; y él está caminando sobre el arco del cielo.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
¿Guardarás el camino viejo por el cual fueron los hombres malos?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Quienes fueron quitados violentamente antes de su tiempo, quienes fueron destruidos por el torrente de las aguas.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
El cual dijo a Dios: Aléjate de nosotros; ¿Qué nos puede hacer él Todopoderoso?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Aunque él había llenado de cosas buenas su casa, ¡pero el consejo de los malhechores está lejos de mí!
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Los rectos lo vieron y se alegraron, y los que no habían hecho nada malo se burlaron de ellos.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Diciendo: En verdad, su sustancia está cortada, y su riqueza es devorada por el fuego.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Familiarízate con él y mantente en paz: así te vendrá él bien.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Te ruego tomar la enseñanza de su boca y deja que sus palabras se almacenen en tu corazón.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado, te rindes ante él; si apartas la iniquidad de tus casas;
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Y pon tu oro en el polvo, tu oro de Ofir, entre las rocas de los valles;
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Porque entonces te deleitarás con él Todopoderoso, y tu rostro se alzará a Dios.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Porque Dios abatió a aquellos cuyos corazones se han alzado, pero él es el salvador de los pobres de espíritu.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.