< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.