< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.

< Job 22 >