< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.