< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.