< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.