< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.

< Job 22 >