< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.

< Job 22 >