< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >