< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Job 22 >