< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz replied,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”