< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.

< Job 22 >