< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.