< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.