< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”

< Job 22 >