< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.