< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Job 22 >