< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >