< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.

< Job 22 >