< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.

< Job 22 >