< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >