< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
提幔人以利法回答說:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。

< Job 22 >