< Job 22 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
“Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».