< Job 21 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Job svarade och sade:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< Job 21 >