< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?