< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Felelt Jób és mondta:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
– nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!