< Job 21 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Or Job reprenant dit:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >