< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?