< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
And Job answers and says:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”