< Job 21 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job answered:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Job 21 >