< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».