< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“

< Job 20 >