< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >