< Job 20 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.