< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >