< Job 20 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.