< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >